| Найдено документов - 12 | : Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. № 1. - 2025. - 1.00. | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
| Ван Синьюань. Экстралингвистические аспекты переводческой деятельности = Extra-linguistic aspects of translation activity / Ван Синьюань. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 7-20. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 18-19. | |
| Авторы: | Ван Синьюань, Wang Xinyuan |
| Аннотация: | Обсуждаются экстралингвистические аспекты переводческой деятельности, рассматривается важность учета социокультурного контекста и внеязыковых факторов в процессе перевода. |
| Ключевые слова: | экстралингвистические аспекты, перевод, социальные функции перевода, факторы перевода, социальные коммуникации, переводческая деятельность |
| Поиск: | Источник |
2. Статья из журнала
| Трансформация переводческих компетенций в эпоху технологий искусственного интеллекта = Transformation of translation competencies in the era of AI technologies / Цзу Сюецин, Лю Цзинпэн. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 45-62. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 60-62. | |
| Авторы: | Цзу Сюецин, Лю Цзинпэн, Zu Xueqing, Liu Jingpeng |
| Аннотация: | Рассматривается содержание переводческих компетенций и пути их трансформации в эпоху ИИ, анализируются новые аспекты переводческих навыков. |
| Ключевые слова: | искусственный интеллект, переводческие компетенции, перевод, машинный перевод, программное обеспечение, профессиональная лексика, профессиональная этика, переводческое образование, системы сертификации |
| Поиск: | Источник |
3. Статья из журнала
| Зигмантович Дарья Сергеевна. Традиции и инновации в исследовании устного синхронного перевода: опыт Высшей школы перевода (факультета) Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова = Simultaneous interpreting research: balancing tradition and innovation at Lomonosov Moscow State University’s Higher School of Translation and Interpreting / Дарья Сергеевна Зигмантович. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 135-167. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 157-166. | |
| Авторы: | Зигмантович Дарья Сергеевна, Zigmantovich D. S. |
| Аннотация: | Описана научно-исследовательская деятельность преподавателей, доцентов и профессоров Высшей школы перевода (факультета) МГУ им. М. В. Ломоносова в области устного синхронного перевода. |
| Ключевые слова: | перевод, устный синхронный перевод, теория устного перевода, дидактика устного перевода, история науки о переводе, методология устного перевода, психология устного перевода, эрратология устного перевода, переводоведение |
| Поиск: | Источник |
4. Статья из журнала
| Специфика юмора в научно-популярном англоязычном дискурсе TED TALKS через призму метафоры и других языковых средств = Specific features of humour in popular English scientific discourse of TED TALKS through the prism of metaphor and other language means / Лариса Александровна Манерко, Наталия Сергеевна Блинова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 188-212. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 208-211. - табл., рис. | |
| Авторы: | Манерко Лариса Александровна, Блинова Наталия Сергеевна, Manerko L. A., Blinova N. S. |
| Аннотация: | Рассмотрены примеры использования юмора и его языковые и невербальные особенности в научно-популярном дискурсе на английском языке, которые известны как TED lectures или TED TALKS. |
| Ключевые слова: | юмор, языковые особенности, невербальные механизмы, научно-популярный дискурс, дискурс, метафоры, вербализация юмора, средства создания юмора, оксюморон, TED TALKS, TED lectures, английский язык |
| Поиск: | Источник |
5. Статья из журнала
| Лекторский Владислав Александрович. Рецензия на книгу "Межкультурная коммуникация и лингвистическое образование в цифровом обществе" = Book review of Interdisciplinary communication and linguistic education in a digital society / Владислав Александрович Лекторский. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 231-235. - ISSN 2074-6636. - Рец. на кн.: Межкультурная коммуникация и лингвистическое образование в цифровом обществе : коллективная монография / Н. К. Гарбовский, Т. В. Кортава, Л. В. Куликова [и др. ] ; под ред. Н. К. Гарбовского. - Москва : Издательство Московского университета, 2025. - 299 с. | |
| Авторы: | Лекторский Владислав Александрович, Lektorskij V. A. |
| Ключевые слова: | рецензии, информационные технологии, лингвистическое образование, межкультурные коммуникации, иностранные языки, культурная самоидентификация, дидактика перевода, теория перевода, цифровое общество |
| Поиск: | Источник |
6. Статья из журнала
| Лю Шижао. Развитие герменевтических исследований художественного перевода в Китае = The development of hermeneutical studies of literary translation in China / Лю Шижао. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 63-91. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 87-90. - рис., табл. | |
| Авторы: | Лю Шижао, Liu Shirao |
| Аннотация: | Рассматривается история развития герменевтических исследований художественного перевода в Китае, статистически анализируя больше пятисот публикаций, изданных в Китае за последние двадцать лет. |
| Ключевые слова: | герменевтика, теория перевода, герменевтическая парадигма перевода, методологические стандарты, история переводоведения, языковые пары, китайская философия |
| Поиск: | Источник |
7. Статья из журнала
| Перевод и развитие международного коммуникационного потенциала в Китае: цифры и факты = Translation and the development of international communication competence in China: figures and facts / Ли Танбо, Ян Линь. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 35-44. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 42-43. | |
| Авторы: | Ли Танбо, Ян Линь, Li Tangbo, Yang Lin |
| Аннотация: | На основе цифр и фактов анализируется текущая ситуация и перспективы развития переводческой деятельности и международной коммуникации в Китае. |
| Ключевые слова: | межкультурные коммуникации, переводческая деятельность, перспективы развития переводов, перевод, межкультурный коммуникационный потенциал |
| Поиск: | Источник |
8. Статья из журнала
| О российских и британских энциклопедиях XIX века = On Russian and British encyclopaedias of the 19th Century / Яков Дмитриевич Айсен, Наталия Ивановна Голубева-Монаткина. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 213-230. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 227-229. | |
| Авторы: | Айсен Яков Дмитриевич, Голубева-Монаткина Наталия Ивановна, Aisen Ia. D., Golubeva-Monatkina N. I. |
| Аннотация: | Анализируются результаты сопоставительного изучения российских и британских энциклопедий XIX века. |
| Ключевые слова: | лексикография, энциклопедии, книгоиздательское дело, ономастика статей, энциклопедические статьи, российские энциклопедии, британские энциклопедии |
| Поиск: | Источник |
9. Статья из журнала
| Мультимодальные дискурсы в фокусе современных исследований = Multimodal discourses: contemporary research focus / Надежда Николаевна Миронова, Ду Канцзэ. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 168-187. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 179-186. | |
| Авторы: | Миронова Надежда Николаевна, Ду Канцзэ, Mironova N. N., Du Kangze |
| Аннотация: | Проведен обзор современных подходов к анализу мультимодального дискурса. |
| Ключевые слова: | дискурс-анализ, интеракционистские социологические исследования, мультимодальные эмпирические исследования, рекламный дискурс, системно-функциональная лингвистика, социальная семиотика, идеологические смыслы, мультимодальные метафоры, мультимодальность, мультимодальный дискурс, мультимодальный корпусный анализ |
| Поиск: | Источник |
10. Статья из журнала
| Тетенова Мария Александровна. Мотивация как определяющий фактор переводческой деятельности и формы ее выражения = Motivation as a determinant of translation activity and forms of its expression / Мария Александровна Тетенова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 114-134. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 132-134. | |
| Авторы: | Тетенова Мария Александровна, Tetenova M. A. |
| Аннотация: | Рассматривается феномен мотивации как ключевого фактора, определяющего профессиональную деятельность переводчиков. Особое внимание уделено роли личностных и креативных аспектов, характеризующих переводческую деятельность как форму профессионального самовыражения. |
| Ключевые слова: | мотивация, переводоведение, личность переводчика, стратегия перевода, переводческие комментарии, переводческая мотивация, устойчивые фразеологизмы, переводческая деятельность |
| Поиск: | Источник |
11. Статья из журнала
| Плиева Залина Бекхановна. Когнитивный аспект представления концепта время на материале "Сказки о потерянном времени" Е. Шварца в переводе на английский и ингушский языки = The cognitive aspect of presenting the time concept in "The tale of wasted time" by E. Schwartz as translated into English and Ingush / Залина Бекхановна Плиева. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 92-113. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 110-113. - рис. | |
| Авторы: | Плиева Залина Бекхановна, Pliyeva Z. B. |
| Аннотация: | Исследуется концепт "время" в языках и культурах неродственных друг другу: русский, английский и ингушский. |
| Ключевые слова: | лексемы, темпоральная семантика, художественные тексты, перевод, русский язык, английский язык, ингушский язык, лингвопрагматические установки, сравнительно-сопоставительные методы, концепт время, физическое время, грамматическое время |
| Поиск: | Источник |
12. Статья из журнала
| Воюцкая Александра Анатольевна. К вопросу о неопределенности как категории теории и методологии перевода = On the Issue of Uncertainty as a Category of Theory and Methodology of Translation / Александра Анатольевна Воюцкая. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2025. - Т. 18, № 1. - С. 21-34. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 32-33. | |
| Авторы: | Воюцкая Александра Анатольевна, Voyutskaya A. A. |
| Аннотация: | Рассматривается феномен неопределенности в качестве источника ограничений в переводческом процессе, приводится описание системы внешних и внутренних ограничений в переводческой деятельности. |
| Ключевые слова: | перевод, переводческая деятельность, дидактика перевода, креативность переводчиков, методики перевода, лингвистическая неопределенность, ограничения в переводе |
| Поиск: | Источник |