| Найдено документов - 18 | : Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. № 5. - 2024. - 1.00. | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
| Герасимова Анастасия Алексеевна. Языковая компетенция сквозь призму грамматической вариативности. Ч. 2. Количественная оценка / А. А. Герасимова, Е. А. Лютикова, Л. И. Паско. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 111-128. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. - 1 рис., 5 табл. | |
| Авторы: | Герасимова Анастасия Алексеевна, Лютикова Екатерина Анатольевна, Паско Лада Игоревна |
| Аннотация: | Статья посвящена исследованию особенностей распределения оценок приемлемости в суждениях носителей языка о вариативных грамматических феноменах, а именно вопросу о том, насколько согласованы между собой оценки, полученные в контексте синтаксического эксперимента. Предпринимается количественный анализ экспериментальных данных о четырех феноменах вариативности, которые отличаются ожидаемым распределением вариантов и типом грамматического взаимодействия. Количественная оценка проводится по двум параметрам: анализируются единодушие респондентов в языковой общности и индивидуальная последовательность респондентов. Анализ экспериментальных данных показывает, что доступность в грамматике языка одного или нескольких вариантов определенной конструкции никак не коррелирует с параметрами согласованности. При этом фактическое распределение грамматических профилей носителей языка оказывается много сложнее, чем может следовать из обобщений, сделанных для всей совокупности участников эксперимента. Мы заключаем, что предложенные параметры согласованности играют не менее важную роль в распределении суждений о приемлемости, чем грамматические предикторы, а следовательно, они необходимы для моделирования языковой компетенции как в лингвистических теориях, так и в нейросетевых архитектурах. Выявленные характеристики приемлемости вариативных феноменов также позволят задать точку отсчета при анализе языковой компетенции нейросети и ее сравнении с языковой компетенцией человека. |
| Ключевые слова: | грамматичность, русский язык, суждения о приемлемости, согласованность, языковая компетенция, вариативность, нейронные сети |
| Поиск: | Источник |
2. Статья из журнала
| Вернер Инна Вениаминовна. Цитаты из Псалтыри в "Послании к Маркеллину об истолковании псалмов" Афанасия Александрийского в переводе Епифания Славинецкого / И. В. Вернер. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 77-93. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Вернер Инна Вениаминовна |
| Аннотация: | Многочисленные цитаты из псалмов в "Послании к Маркеллину", впервые переведенном на церковнославянский язык с латинского Епифанием Славинецким, представляют интерес как с точки зрения потенциальных славянских источников перевода, так и в отношении механизма цитирования библейского текста. Текстологический анализ цитат не подтверждает высказанную в научной литературе версию о наличии у Славинецкого не дошедшего до нас раннего болгарского перевода сочинения Афанасия Александрийского. Большинство псалтырных цитат наиболее близки к чтениям четвертой редакции Псалтыри, а часть из них демонстрирует очевидную связь с историей справы библейских книг в середине 12 в. В статье показано, что единичные чтения ранних редакций Псалтыри в переводе Епифания связаны не с потенциальным древним переводом, но с различием псалмов, функционировавших в составе Псалтыри и в иных служебных текстах. Поскольку текст Псалтыри целиком прочитывается за богослужением, именно литургическое посредство оказывается основным фактором, определяющим механизм цитирования псалмов как в славянском средневековье, так и в раннее Новое время. Отклонения от стандартного текста Псалтыри в "Послании к Маркеллину" связаны с воспроизведением псалмов по "словесной памяти" церковной службы, в которой был задействован также феномен семантико-синтаксического параллелизма - повторяемости синтагм, стихов и строф библейского текста. Проанализированы примеры влияния на воспроизведение цитат как внутреннего параллелизма Псалтыри, так и параллелизма внешнего, интертекстуального, связанного со взаимодействием разных служебных текстов. Влияние латинского источника и индивидуальных языковых предпочтений переводчика на облик цитат при этом оказывается несопоставимо малым. |
| Ключевые слова: | цитаты из псалмов, псалмы, церковнославянский язык, переводы с латинского, текстологический анализ |
| Поиск: | Источник |
3. Статья из журнала
| Пентковская Татьяна Викторовна. Цитаты из Ветхого Завета в составе церковнославянского перевода проповедей Петра Скарги второй половины XVII в. / Т. В. Пентковская. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 31-42. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Пентковская Татьяна Викторовна |
| Аннотация: | Рассматривается церковнославянский перевод проповедей Петра Скарги второй половины 17 в., выполненный книжниками московского Чудова монастыря, и реконструируются этапы работы над ним. В фокусе работы находится цитирование ветхозаветных фрагментов, которое составляет первую часть каждой проповеди Скарги. Часть проповедей вошла в сборник в двух версиях, которые отражают разные этапы работы над текстом. Первоначальный перевод был выполнен, вероятно, Епифанием Славинецким. В области ветхозаветного текста его характеризует сохранение чтений Скарги в тех случаях, когда его вариант расходится с чтениями польских Библий. Вторая версия перевода представляет собой кардинальную ревизию предыдущей. Она принадлежит ученику Епифания Евфимию Чудовскому. В исправлениях редактор стремится уйти от буквального отражения особенностей польского текста ветхозаветных цитат. Конечной целью редактуры было устранение следов иноконфессионального происхождения текста и его адаптация к церковнославянским переводам с греческого языка чудовской книжной школы. Важную роль в этом процессе играла Московская Библия 1663 года. |
| Ключевые слова: | проповеди, церковнославянские переводы, библейская традиция, книжная справа, цитаты, редактура |
| Поиск: | Источник |
4. Статья из журнала
| Ананьева Наталия Евгеньевна. Сергей Николаевич Мещеряков (1954-2024) / Н. Е. Ананьева, Г. П. Тыртова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 226-232. - ISSN 0130-0075. | |
| Авторы: | Ананьева Наталия Евгеньевна, Тыртова Галина Павловна |
| Аннотация: | Описывается жизненный и творческий путь известного специалиста по сербской и хорватской литературе, доцента кафедры славянской филологии, кандидата филологических наук Сергея Николаевича Мещерякова. |
| Ключевые слова: | сербская литература, хорватская литература, русская литература, биографии |
| Поиск: | Источник |
5. Статья из журнала
| Остапчук Ежи. Сентябрьские праздники и памяти святых в месяцесловах Библий Острожской и Московской и других кириллических старопечатных изданиях с евангельским текстом : предварительные замечания / Е. Остапчук. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 57-66. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Остапчук Ежи |
| Аннотация: | Статья посвящена предварительному исследованию сентябрьских праздников и памятей святых в месяцесловах кириллических старопечатных изданий двух Библий (Острожской и Московской) и семи Новых Заветов, выпущенных до 1663 года. Проведена типологическая классификация присутствующих в них месяцесловов, и исследованные источники разделены на три богослужебные группы. Исследование подтвердило, что в границах анализируемого текста Московская Библия 1663 года является точной перепечаткой Острожской 1581 года. Богослужебная традиция острожских изданий, впервые отраженная в Новом Завете 1580 года, влияла на другие старопечатные издания. Богослужебная традиция небогослужебных библейских и новозаветных изданий отличается от традиции, отраженной в напрестольных Евангелиях-тетр. |
| Ключевые слова: | сентябрьские праздники, праздники, почитания святых, дни памяти святых, месяцесловы, старопечатные издания, богослужебная традиция |
| Поиск: | Источник |
6. Статья из журнала
| Коровин Владимир Леонидович. С. П. Шевырев - историк древней и новой русской литературы / В. Л. Коровин. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 9-19. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Коровин Владимир Леонидович |
| Аннотация: | Степан Петрович Шевырев, первый профессор истории российской словесности в Московском университете, с середины 1830-х гг. читал курсы истории всеобщей, а затем и русской литературы, стал основоположником истории русской литературы как научной дисциплины и, в частности, первооткрывателем древнерусской литературы как самостоятельного объекта изучения. В статье речь идет о его лекционных курсах, касающихся не только древней, но и "новой" русской литературы. |
| Ключевые слова: | история русской литературы, древнерусская литература, лекционные курсы, лекции |
| Поиск: | Источник |
7. Статья из журнала
| Насуева Аида Магомедсаидовна. Религиозные мотивы в романе И. А. Новикова "Золотые кресты" / А. М. Насуева. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 202-213. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Насуева Аида Магомедсаидовна |
| Аннотация: | Исследуется связь творчества И. А. Новикова с религиозными исканиями Серебряного века (на примере его символистского или неореалистического романа "Золотые кресты"). Ориентация на символистскую образность (герои представляют собою "ожившие" идеи) позволила писателю передать противоречивость и разнородность философских умонастроений, которыми жила эпоха русского религиозного ренессанса. В романе явно прослеживаются следы влияния концепции любви В. С. Соловьева на трактовку любовного сюжета. Каждая из любовных линий имеет собственную логику развития и своеобразно "иллюстрирует" идеи соловьевской статьи "Смысл любви", а также восходит к отвлеченным образам Логоса и Софии. Кроме того, проблема Эроса сопрягается с проблемой теодицеи и, как результат, возникает множественность трактовок Бога. Все это отвечает темам богоискательства Серебряного века, но самоубийство главных героев в финале романа указывает на неразрешенность поднятых автором проблем. Насыщенность романа философским содержанием позволяет понять, насколько разнообразными были пути к достижению гуманной цели - обновлению мира через новое религиозное сознание, переход на совершенно новый духовный уровень бытия. |
| Ключевые слова: | русское религиозное возрождение, романы, символистские романы, религиозные мотивы, неохристианство, статьи |
| Поиск: | Источник |
8. Статья из журнала
| Петров Александр Михайлович (фольклорист). Народно-песенный размер 5+5 в русских эпических духовных стихах / А. М. Петров. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 157-169. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Петров Александр Михайлович (фольклорист) |
| Аннотация: | На материале эпических духовных стихов рассматриваются проблемы фольклорной метрики. В центре внимания - особенности метроритмической структуры тех строк, которые укладываются в структуру народно-песенного двухиктного размера 5+5. Тексты для анализа извлечены методом сплошной выборки из научных публикаций и из архивных источников. Цель - установить степень распространенности ритмических форм типа 5+5 в эпическом тексте: ведь обычно размер 5+5 ассоциируется с народной лирикой. Как удалось установить, доля строк, укладывающихся в размер 5+5, составляет порядка 13 %. Они представлены 30 ритмическими вариациями, среди которых преобладают "дольниковые". Доказано, что основу ритмики строк типа 5+5 в эпических духовных стихах составляет альтернация 3- и 4-ударных строк. Также зафиксированы структуры с пропуском ударений на тонических константах, с нарушением цезуры. Помимо опубликованных текстов, были использованы архивные аудиоматериалы. Анализ этих источников обнаружил, что при устном исполнении текста на мелодию меняется акцентная структура строки. Выявлена тенденция к выравниванию ударности слогов; словесные ударения не подавляются фразовыми. Также в общем массиве материала были обнаружены строки, которые можно условно отнести к "дериватам" схемы 5+5. Это 11-сложники с наполнительными союзами-частицами, цезурными наращениями и т. п. Их генетическая связь с размером 5+5 подлежит дополнительному изучению и обоснованию. Отмечается необходимость использования более точных экспериментально-фонетических методов для анализа звучащих текстов; перспективным видится также тщательное изучение "пограничных" явлений в области фольклорной метрики. |
| Ключевые слова: | стиховедение, метрика, фольклорная метрика, метрика песенного фольклора, пятисложник, ритмика, духовные стихи, народно-песенный размер |
| Поиск: | Источник |
9. Статья из журнала
| Кузьмина Марина Дмитриевна. Мотив пересечения границы в путевых письмах молодого К. С. Аксакова / М. Д. Кузьмина. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 182-191. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Кузьмина Марина Дмитриевна |
| Аннотация: | Статья посвящена изучению мотива пересечения границы между "своим" и "чужим" пространством в путевых письмах К. С. Аксакова. В июне 1838 г. Аксаков впервые далеко и надолго уехал из родительского дома - отправился в европейское путешествие. Поводом послужила тяжелая душевная травма, нанесенная ему петербургскими родственниками, выступившими категорически против его сближения с их дочерью. Посетив Петербург по пути на Запад и увидевшись там с родными, Аксаков поехал дальше, глубоко опечаленный и под сильным впечатлением от свидания с кузиной после почти двухлетней разлуки; к русско-европейской границе он приблизился в состоянии глубокой рефлексии, едва замечая что-либо вокруг. Но затем он как бы прозревает, вдруг осознает, что покинул "свой" мир и оказался в "чужом": актуализируются мифопоэтические, архетипические представления о "своем" и "чужом" пространстве, в соответствии с которыми последнее мыслится как неправильное, пугающее "непространство" хаоса, противоположное "своему" "космосу". Аксаков быстро преодолевает ситуацию границы, символически умирает и оживает, проходит обряд инициации: "узнает" и принимает "свою" Европу. Однако образ Европы у Аксакова избирателен, локален: узнавая "свою" Европу, он дистанцируется от "чужой", принципиально сохраняя статус путешественника. |
| Ключевые слова: | путевые письма, путешествия, европейское путешествие, мотив пересечения границы, мифопоэтика, архетип |
| Поиск: | Источник |
10. Статья из журнала
| Кузьминова Елена Александровна. Московская Библия 1663 г.: тенденции справы знаков препинания и диакритики / Е. А. Кузьминова, Чан Юйкай. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 20-30. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Кузьминова Елена Александровна, Чан Юйкай |
| Аннотация: | Рассматриваются тенденции императивных исправлений в сфере функционирования вспомогательных графем, осуществленных справщиками Московского Печатного двора при подготовке к изданию Московской ("Первопечатной") Библии 1663 г. на основе текста Острожской Библии 1581 г. Ключевым фактором, определившим множественность исправлений знаков препинания и диакритики редакторами Московской Библии, является широкий диапазон их немотивированного варьирования в Острожской Библии, что объясняется общей неустойчивостью письменного узуса. Установлено, что в своей программной редактуре вспомогательных графем никоновские справщики демонстрировали однозначную приверженность Грамматике 1648 г. при наличии в ней строго детерминированных правил. |
| Ключевые слова: | книжная справа, церковнославянский язык, библейская традиция, вспомогательные графемы, орфографические нормы, грамматические нормы, знаки препинания, диакритические знаки |
| Поиск: | Источник |
11. Статья из журнала
| Кольцова Наталья Зиновьевна. Кромешный мир в изображении Некрасова и Платонова : (к постановке вопроса) / Н. З. Кольцова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 214-225. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Кольцова Наталья Зиновьевна |
| Аннотация: | Предпринята попытка проследить типологические схождения между поэмой Н. А. Некрасова "Кому на Руси жить хорошо" и романом А. П. Платонова "Чевенгур". Параллели между двумя текстами предопределяются прежде всего ориентацией обоих авторов на фольклорные и литературные традиции. Так, структура и поэмы, и романа предполагает рассмотрение в контексте кумулятивной сказки, основанной на повторении сюжетного звена - поиска счастливца, которому "живется весело, вольготно на Руси", или "тридевятого царства", места, где возник "коммунизм среди самодеятельности населения". Кроме того, типологическое сходство обоих текстов объясняется тем, что они создавались в похожих конкретно-исторических обстоятельствах (и являлись реакцией творцов на глубокие социальные потрясения в жизни России - на отмену крепостного права и, позже, революцию 1917 года). В моменты подобных серьезнейших "тектонических сдвигов" в обществе особенно проявляется абсурд, бессмысленная "кромешность" жизни. В 19 в. абсурд самой истории художественно осмыслили Салтыков-Щедрин и Некрасов, в 20 в. традицию подхватил и развил Платонов. Однако если у Некрасова абсурдное, аномальное, уродливое концентрируется в нескольких эпизодах поэмы, то у Платонова абсурд растворен во всем тексте романа, как включен он и в само "вещество существования", то есть в саму жизнь. По мнению Платонова, абсурд является одной из констант, глубинных составляющих жизни и выходит на поверхность в кризисные моменты истории страны. Параллели между образами разоренного дома и искаженного мира в произведениях Платонова и Некрасова помогают авторам показать, с одной стороны, противоречия русского национального характера, с другой стороны - подчеркнуть их надвременную, философскую сущность. |
| Ключевые слова: | абсурд, социальные сдвиги, русский национальный характер, поэмы, романы, кромешный мир |
| Поиск: | Источник |
12. Статья из журнала
| Савельев Виктор Сергеевич. Композиционные и лексические особенности описания старой и современной Москвы в статьях Н. М. Карамзина в "Вестнике Европы" (1802-1803 гг.) / В. С. Савельев, Ли Вэнвэнь. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 144-156. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Савельев Виктор Сергеевич, Ли Вэнвэнь |
| Аннотация: | Работа посвящена изучению лексических особенностей описания Москвы в статьях Н. М. Карамзина, опубликованных в журнале "Вестник Европы" в годы его редакторства (1802-1803 гг. ). Устанавливается, что, несмотря на свойственную этим статьям политематичность, их объединяет то, что многие из них посвящены истории и современной жизни Москвы. Отмечается, что автор также описывает различные объекты Подмосковья, причем "точкой отсчета" в их характеристиках является их отношение к Москве и отношение к ним москвичей. Выделяется круг городских объектов, интересующих Н. М. Карамзина, и описываются особенности их номинации. В частности, определяется, что, поскольку в статьях рассказывается о Москве 17-19 вв., автор использует топонимы-архаизмы и топонимы, актуальные для употребления в начале 19 в.: первые из них он приводит с комментариями, которые позволяют установить связь между историческим и современным Н. М. Карамзину топонимиконом. Рассматриваются фрагменты статей, показывающие, что автор не только интересуется происхождением московских топонимов, но и указывает различия в их этимологии: одни из них являются заимствованиями, другие образуются на основе нарицательных имен русского языка. Устанавливается следующая закономерность: при описании городских объектов Н. М. Карамзин последовательно переходит от больших по размеру к меньшим; также отмечается, что большие по размеру объекты характеризуются им через меньшие, а объекты статичные - через объекты динамичные. Также устанавливается, что, используя современные ему московские топонимы, Н. М. Карамзин не поясняет, какие именно объекты они называют, что позволяет сделать вывод: с точки зрения автора, адресатом его статей являются москвичи, обладающие теми же знаниями о Москве, что и он сам. |
| Ключевые слова: | описания Москвы, журналы, статьи, топонимы, композиционные особенности, лексические особенности |
| Поиск: | Источник |
13. Статья из журнала
| Приходько Елена Владимировна. Какой размер был первичным для алфавитных оракулов: ямбический триметр или гекзаметр? / Е. В. Приходько. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 170-181. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Приходько Елена Владимировна |
| Аннотация: | Алфавитные оракулы - это собрание одностишных прорицаний, расположенных по алфавитному принципу. Известны они лишь благодаря двенадцати надписям II в. н. э., найденным в юго-западной Малой Азии. Десять оракулов написаны ямбическим триметром и лишь два - гекзаметром. Возникает вопрос: какой размер был для этого вида мантики первичным? Надписи с оракулами, написанными гекзаметром, были найдены во фригийском городе Гиераполе. Почти две трети прорицаний гекзаметрического оракула совпадают по содержанию с прорицаниями алфавитного оракула с территории писидийского города Тимбриады. В прорицаниях из Тимбриад используется традиционный языковой материал, им свойственна стройность и логичность. Прорицания из Гиераполя выглядят более искусственно: в них присутствуют редкие слова и синтаксические неологизмы, а также явно лишние слова, добавленные для наполнения более длинного гекзаметрического стиха, что говорит о зависимости содержания этих прорицаний от более короткого оригинала. |
| Ключевые слова: | алфавитные оракулы, прорицания, одностишные прорицания, поэтический размер прорицания, ямбический триметр, гекзаметр |
| Поиск: | Источник |
14. Статья из журнала
| Асташенкова Мария Фрэнковна. Драма из народного быта и генезис народных рассказов Л. Н. Толстого начала 1860-х гг. / М. Ф. Асташенкова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 192-201. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Асташенкова Мария Фрэнковна |
| Аннотация: | Пьесы "Гроза" А. Н. Островского и "Горькая судьбина" А. Ф. Писемского, несмотря на сходство сюжета и проблематики, получили разную оценку Л. Н. Толстого: если "Гроза", по его мнению, была "плачевным" произведением, то "Горькая судьбина", напротив, ему понравилась. Как показано в статье, это было обусловлено специфическими представлениями писателя о моральных ценностях крестьян и о характере их мышления. В 1860-х гг. Толстой занимается крестьянским вопросом и сам работает над рядом рассказов о простонародной жизни. Классический конфликт, основанный на изображении супружеской измены, получил в них оригинальное решение: если традиционно авторы предлагали трагическую развязку действия (смерть одного из супругов, как в "Грозе", или гибель ребенка, как в "Горькой судьбине"), то Толстой показывает другой вариант развития событий: по сюжету одного из его неопубликованных рассказов "Тихон и Маланья" муж, узнав об измене жены, избивает ее, чему она, в свою очередь, и не думает противиться. После этого их семейная жизнь налаживается, что свидетельствует о прочных взаимоотношениях супругов. Подобный вариант "искупления" вины трактуется Толстым как мирное разрешение конфликта и свидетельство гармоничного восприятия жизни крестьянами. |
| Ключевые слова: | рассказы, пьесы, простонародье, национальный вопрос, крестьянский быт, семейное счастье, супружеская измена |
| Поиск: | Источник |
15. Статья из журнала
| Инь Сюй. Грамматический разбор в "Алфавитаре ради учения малых детей": внедрение грамматики в учебный процесс / Инь Сюй. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 94-100. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. - 10 табл. | |
| Авторы: | Инь Сюй |
| Аннотация: | Статья посвящается анализу фрагмента "Алфавитара ради учения малых детей" - греко-славянского букваря, дошедшего до нас в четырех списках конца 17 - начала 18 вв. Рассматриваемая часть представляет собой морфологический разбор перевода одной из басен Эзопа на церковнославянский язык, состоящей приблизительно из ста слов, и во многом напоминает толкование молитв во втором и третьем изданиях грамматики Мелетия Смотрицкого. Нами был проведен всесторонний анализ каждой статьи этого разбора из соответствующих списков Алфавитара, что позволило увидеть, как именно грамматический инструментарий, предложенный Мелетием Смотрицким, внедрялся в учебный материал и какие изменения в разные списки были внесены редактором в соответствии с требованиями реальной практики. Вместе с тем особое внимание в исследовании уделяется сопоставлению в разных аспектах данного фрагмента с тремя изданиями грамматики Мелетия Смотрицкого и рядом других источников того времени. Выявленные нами особенности анализируемой части Алфавитара заключаются в порядке изложения информации, грамматической и орфографической кодификации, а также тщательном разборе терминов, что свидетельствует о высоком уровне владения автором букваря грамматическим материалом и продуманном использовании модели описания Мелетия Смотрицкого. Существенная структурная близость с грамматических разбором, представленным в третьем издании грамматики Мелетия Смотрицкого, и другими сочинениями Ф. Поликарпова подтверждает предложенный в конце прошлого века тезис о том, какую важную роль сыграл анализируемый в данной работе букварь в оформлении концепции грамматической кодификации Ф. Поликарпова. |
| Ключевые слова: | история русского языка, славянская грамматическая традиция, церковнославянский язык, буквари, грамматика Смотрицкого, Смотрицкого грамматика, грамматический разбор |
| Поиск: | Источник |
16. Статья из журнала
| Николенкова Наталья Владимировна. Глоссирование или вариативность: о подходах Епифания Славинецкого и Арсения Сатановского к переводу Атласа Блау / Н. В. Николенкова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 67-76. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Николенкова Наталья Владимировна |
| Аннотация: | Рассматривается одна из особенностей перевода Атласа Блау, выполненного Епифанием Славинецким с латинского языка в 50-х гг. 17 в. Показано, как Славинецкий и его соратники отказываются от одного из самых главных принципов своей переводческой работы - широкого использования маргинальных глосс. Такой отказ связан с желанием максимально передать внешний облик латинского оригинала, где на поля вынесены подзаголовки каждой главы. Мы покажем, какой тип глосс использовался переводчиками на начальном этапе работе, а какие оказались отражены в беловых экземплярах, так как, вероятно, книжники считали их наиболее важными. Рассмотрим глоссы, принадлежность которых первоначальному переводу доказывается только из сохранившихся списков одной из частей Атласа - "Ввождения в Космографию". Кроме того, мы проиллюстрируем индивидуально-авторский подход переводчика второго тома, Арсения Сатановского, к глоссированию перевода частей "Галлия" и "Франция", для которого характерно создание лексико-энциклопедических глосс, свидетельствующих о высокой образованности и широком кругозоре этого книжника. |
| Ключевые слова: | переводы с латинского, церковнославянский язык, географические атласы, глоссирование, вариативность, лексические глоссы, маргинальные глоссы |
| Поиск: | Источник |
17. Статья из журнала
| Халилова Заира Маджидовна. Modal Expressions in Bezhta = Средства выражения модальности в бежтинском языке / З. М. Халилова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 129-143. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Халилова Заира Маджидовна |
| Аннотация: | Рассматриваются средства выражения модальности в бежтинском языке (нахско-дагестанская семья). В бежтинском языке модальность выражается лексическими (модальные глаголы) и морфологическими средствами (с помощью различных аффиксов). Традиционно в типологии выделяются такие типы модальности, как эпистемическая, деонтическая и динамическая. |
| Ключевые слова: | нахско-дагестанские языки, бежтинский язык, модальные глаголы, эпистемическая модальность, деонтическая модальность, динамическая модальность, потенциалис |
| Поиск: | Источник |
18. Статья из журнала
| Белякова Елена Владимировна. "Избрание от Закона Моисеева" и славянские переводы Ветхого Завета / Е. В. Белякова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 5. - С. 43-56. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Белякова Елена Владимировна |
| Аннотация: | "Избрание от Закона Моисеева" представляет собой выборку из Исхода, Чисел, Левита, Второзакония в 50 главах, известную в греческой письменности с 10 века. Древнейшим славянским списком Избрания является Иловицкая Кормчая 1262 г. Памятник вошел в состав Новгородско-Синодальной Кормчей, но в ней отражен уже второй этап редактирования текста. Первый этап сохранился в рукописях Владимиро-Волынской группы Кормчих. В статье поставлен вопрос, происходило ли редактирование Избрания под влиянием перевода Восьмикнижия. Новая редакция перевода была сделана при включении текста в Печатную Кормчую в 1649-1653 гг. В подготовке издания Кормчей принимал участие Евфимий Чудовский. Справщик определил главы ветхозаветных книг и произвел замены текста Сербской редакции Кормчей в основном по Острожской Библии. В статье определены главы, подвергшиеся наибольшим и наименьшим исправлениям и поставлены вопросы о способах работы справщика с текстом и о причинах выбора разных лексем. Так как библейский перевод содержал в ряде случаев более архаичные лексемы, чем перевод Иловицкой Кормчей, то справщик частично сохранил лексемы Иловицкой Кормчей. Делал он замены недостаточно последовательно, но стремился к большей понятности текста. В двух случаях обнаружены замены, совпадающие с Библией 1663 г., но отсутствующие в тексте Острожской Библии. |
| Ключевые слова: | переводы, библейские переводы, ветхозаветные книги, книжная справа, юридические памятники |
| Поиск: | Источник |