| Найдено документов - 20 | : Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. № 1. - 2024. - 1.00. | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
| Гик Анна Владимировна. Функция буквы в драме Ильи Зданевича "лидантЮ фАрам" / А. В. Гик. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 149-160. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. - 7 рис. | |
| Авторы: | Гик Анна Владимировна |
| Аннотация: | Исследуется роль буквы в заумном произведении Ильи Зданевича "лидантЮ фАрам". Смысл и значение заумного текста требует особых приемов истолкования. Текст этого авангардного автора строится на визуальных экспериментах, которые опираются и на практику футуристов, и на визуальное оформление уличных вывесок и рекламных плакатов начала 20 века. Характер написания букв в драме играет важную роль в создании образа и атмосферы произведения, подчеркивая его смысл и эмоциональную окраску. Суггестивное воздействие заумного текста на читателя создается за счет особого оформления слов и буквенных образований, которые использует автор. Заумный язык драмы состоит из элементов-слов, набранных по специально разработанным правилам. Для данных образований мы вводим понятие "типоэма" - слово, обогащенное шрифтовой игрой. В таком слове буквы набраны шрифтами, различающимися по соотношению ширины и высоты знаков, по начертанию (тонкое, курсивное, жирное, широкое, узкое). Зданевич создает окказиональные правила соотношения прописных и строчных букв. Типографика драмы разрушает целостность текста, затрудняет читателю-зрителю восприятие произведения, требует читательского сотворчества. Определенные буквы русского алфавита автор не использует на протяжении всего произведения, но изобретает дополнительные знаки, которые формируют визуальную композицию текста. Тщательное исследование текста позволяет сделать вывод, что драма является липограммой. Визуальный облик авторского текста становится одним из способов сделать заумный текст конвенциональным. В драме графическое своеобразие текста дополнено немаловажными ориентирами: декоративной символикой, буквами других языков (латинский, греческий), нетривиальным расположением единиц текста на странице - диагональное, столбиком и т. д. Шрифт в произведении выполняет характерологическую функцию. Использование различных гарнитур шрифта влияет на восприятие смысла художественного произведения и во многом формирует смысл текста. |
| Ключевые слова: | семантика, футуризм, драмы, заумный язык, визуальное оформление текста, буквы, типоэмы |
| Поиск: | Источник |
2. Статья из журнала
| Конурбаев Марклен Эрикович. Феноменологическая эстетика Х.-Г. Гадамера в контексте тембрального анализа текста / М. Э. Конурбаев, Э. Р. Ганеева. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 95-110. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Конурбаев Марклен Эрикович, Ганеева Эльвира Рустемовна |
| Аннотация: | Статья посвящена изучению феноменологической эстетики Ханса-Георга Гадамера в контексте тембрального анализа текста. Авторы исследуют, как феноменологический подход Х. -Г. Гадамера может способствовать глубокому пониманию и интерпретации текстов, рассматривая их как сложные, многоуровневые структуры, требующие анализа эмоционально-экспрессивных средств. Подробно исследуются такие ключевые понятия, как слияние горизонтов автора и читателя, герменевтический круг и динамический характер горизонтов в контексте тембрального анализа текста. Особое внимание уделяется влиянию исторического контекста и личных предубеждений на процесс интерпретации текста, подчеркивается необходимость осмысления исторических и культурных горизонтов для полноценного понимания текста. Статья предлагает новаторский взгляд на процесс интерпретации литературного текста, сочетая феноменологическую эстетику Х. -Г. Гадамера с методами тембрального анализа. Данное исследование предполагает подход к анализу текста на стыке филологии и феноменологии в попытке преодолеть разрыв между философской эстетикой и практическим анализом текста. |
| Ключевые слова: | стилистика, функциональная стилистика, феноменология, феноменологическая эстетика, понимание, интерпретация текста, художественные образы, тембр художественного произведения, тембральный анализ |
| Поиск: | Источник |
3. Статья из журнала
| Крюкова Анастасия Игоревна. Связь пропозициональных единиц в предложении и в тексте / А. И. Крюкова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 235-240. - ISSN 0130-0075. | |
| Авторы: | Крюкова Анастасия Игоревна |
| Аннотация: | Обзор научных докладов, представленных в Институте языкознания РАН на прошедшей в сентябре 2023 г. международной конференции "Связь пропозициональных единиц в предложении и в тексте", посвященной многообразию используемых в языках средств связи пропозициональных единиц - коннекторов. В конференции приняли участие более 20 лингвистов из Москвы, Петербурга и других научных центров России и Швейцарии. |
| Ключевые слова: | международные конференции, лингвистика, коннекторы, союзы, логико-семантические отношения |
| Поиск: | Источник |
4. Статья из журнала
| Ранчин Андрей Михайлович. Русский романтизм от Лермонтова до Набокова / А. М. Ранчин. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 229-234. - ISSN 0130-0075. - Рец. на кн.: Агония и возрождение романтизма / М. Вайскопф. - Москва : Новое литературное обозрение, 2022. - 600 с. | |
| Авторы: | Ранчин Андрей Михайлович |
| Ключевые слова: | рецензии, сборники статей, романтизм, традиции, претексты, топика, реминисценции |
| Поиск: | Источник |
5. Статья из журнала
| Пентковская Татьяна Викторовна. Петр Толстой и Савва Рагузинский как переводчики Петровской эпохи: языковые сходства и различия. Ч. 2 / Т. В. Пентковская, Е. В. Шикина. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 27-36. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Пентковская Татьяна Викторовна, Шикина Екатерина Валерьевна |
| Аннотация: | Рассматриваются языковые особенности переводов историографических сочинений, выполненных П. А. Толстым и Саввой Рагузинским с итальянского языка в 18 в. Это переводы трактата Поля Рико The History of the Present State of the Ottoman Empire и книги Мавро Орбини Il regno degli slavi. Анализируется сходство в употреблении определенных лексем и грамматических конструкций (фазисных глаголов, конструкций с местоимением который и повтором референта, субстантивированного инфинитива). Наличие общих языковых черт в рассматриваемых переводах обусловлено прежде всего тем, что они характерны для русско-церковнославянского языка Петровской эпохи в целом. Общность используемых двумя авторами конструкций возникает и в силу переводного характера рассмотренных текстов, и в силу их сходного статуса. На интенсивность употребления тех или иных конструкций в изданиях двух переводов влияет также направление редакторской правки при подготовке русских текстов к печати, которая выполнялась разными людьми в разное время. Обнаруженные различия относятся к уровню локальных языковых явлений. |
| Ключевые слова: | русский литературный язык, переводы с итальянского языка, историографические сочинения, трактаты, переводческая техника, грамматические конструкции |
| Поиск: | Источник |
6. Статья из журнала
| Ананьева Наталия Евгеньевна. Опыт сопоставительной литературной ономастики (на материале библионимов польского и русского языков) / Н. Е. Ананьева. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 67-82. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Ананьева Наталия Евгеньевна |
| Аннотация: | Рассматриваются некоторые польские библионимы, являющиеся переводами названий произведений русской и мировой художественной литературы, а также некоторые польские номинации героев русской и западноевропейской литературы. Польские библионимы сопоставляются с русскими оригиналами, а также с эквивалентными русскими названиями произведений зарубежной литературы. Анализируются виды трансформаций, которые претерпевают русские оригинальные названия при переводе их на польский язык, а также различия между польскими и русскими библионимами, являющимися переводами названий произведений зарубежной литературы. Среди трансформаций выделяются расширения, перестановки, опущения, грамматические, словообразовательные, синтаксические преобразования. Сопоставление польских библионимов с русскими оригинальными и переводными названиями литературных произведений показывает необходимость составления словаря подобных библионимов, ориентированного на русскоязычного обучающегося польскому языку. |
| Ключевые слова: | библионимы, польский язык, русский язык, литературная ономастика, словообразовательная трансформация, грамматическая трансформация, переводы, названия литературных произведений |
| Поиск: | Источник |
7. Статья из журнала
| Зевахина Татьяна Сергеевна. Об одном маркемологическом исследовании художественных текстов, или Можно ли свести четыре века английской литературы к двум ключевым словам / Т. С. Зевахина, М. М. Филиппова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 111-125. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Зевахина Татьяна Сергеевна, Филиппова Маргарита Михайловна |
| Аннотация: | Речь идет о книге "Языковые ключи к английской литературе от Шекспира до Фаулза", созданной О. Г. Артемовой. Исследовательница задалась целью определить ключевые слова английской литературы XVII-XX вв. посредством квантитативного анализа большого корпуса текстов, избрав для изучения по 16 прозаиков из каждого полувека. Анализируется отбор материала, методологические принципы исследования, используемая терминология, а также полученные в результате подсчетов списки 50 ключевых слов (маркем) для каждого автора. О. Г. Артемова выявляет общие для каждого полувека "сквозные" маркемы и отдельно - маркемы для всего изучаемого периода. Авторы статьи критически оценивают как сам научный подход, так и его результаты, предъявив описание собственных экспериментов, нацеленных на уточнение функционирования лексики англосаксонского и романского происхождения в случайно выбранных отрывках из произведений трех писателей, фигурирующих в исследовании О. Г. Артемовой: О. Уайльда, Дж. Оруэлла и А. Мердок. Также был осуществлен компьютерный анализ лексики одного романа каждого из этих писателей. |
| Ключевые слова: | ключевые слова, маркемы, языковые ключи, алгоритм квантитативного анализа, семантическая классификация маркем, терминологическая система, английская литература, художественные тексты |
| Поиск: | Источник |
8. Статья из журнала
| Шипка Д. М. Неполная эквивалентность в двуязычном словаре / Д. М. Шипка. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 54-66. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. - 3 табл. | |
| Авторы: | Шипка Д. М. |
| Аннотация: | Рассматриваются типы неполной эквивалентности и их представление в двуязычном словаре. Самой сложной проблемой координации единиц исходного и переводящего языков является несоответствие лексических систем, иначе говоря, анизоморфизм языков. Полная лексическая эквивалентность встречается редко и, как правило, в терминологии. В большинстве остальных случаев имеет место лексический анизоморфизм, нуждающийся в лексикографической обработке. В рамках лексического анизоморфизма следует различать лексикологический анизоморфизм и лексикографический. |
| Ключевые слова: | лексический анизоморфизм, двуязычные словари, эквивалентность, типы лексической эквивалентности, неполная эквивалентность, полная эквивалентность, нулевая эквивалентность, многократная эквивалентность, частичная эквивалентность |
| Поиск: | Источник |
9. Статья из журнала
| Мухачева Ирина Валерьевна. Место встречи со словами: Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова / И. В. Мухачева, И. В. Галактионова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 17-26. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Мухачева Ирина Валерьевна, Галактионова Ирина Владимировна |
| Аннотация: | Статья содержит краткие сведения об истории создания Толкового словаря русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова. Анализируются особенности словаря, сделавшие его актуальным для своего времени и важным для лингвистов - наших современников. Основной целью словаря, опиравшегося на традиции русской лексикографии, было просвещение широкого круга читателей. Словарь носит ярко выраженный нормализаторский характер, что проявляется в наличии разнообразных стилистических помет, в том числе запретительных, во включении в словарь неправильных вариантов произношения, грамматического и орфографического оформления слов и неправильных с точки зрения составителей значений слов, сопровождающихся указанием на их ненормативность. Словарь оказал огромное влияние на последующие толковые словари, хотя и не все его важные свойства были ими унаследованы. Современные лингвисты, изучающие историю слов, найдут в этом словаре много интересного языкового материала. |
| Ключевые слова: | лексикографические традиции, словари, толковые словари, нормализация правописания, нормализация произношения |
| Поиск: | Источник |
10. Статья из журнала
| Раевская Ольга Владимировна. Когнитивные стратегии создания, интерпретации и перевода непереводимого поэтического неологизма / О. В. Раевская. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 83-94. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Раевская Ольга Владимировна |
| Аннотация: | Статья посвящена слову panache, обозначающему основную характеристику заглавного героя самой популярной во французском театре пьесы Эдмона Ростана "Сирано де Бержерак". Это слово, которым драматург завершает пьесу, а Сирано - жизнь, является семантическим неологизмом комплексной - метонимической и метафорической - природы, в основе которого лежит существительное panache с конкретным значением "плюмаж". Переосмысленный panache метонимически связан с образом Генриха IV, призвавшего войска равняться в бою на его белый плюмаж, и метафорически - с видом этого яркого и пребывающего в постоянном движении вестиментарного атрибута. Нуждающийся в объяснении неологизм был разъяснен самим автором на заседании Французской Академии, в ряды которой он был избран. Его объяснение, выдержанное в неоромантическом стиле и сводившееся к тому, что panache - это "дух отваги", оказалось недостаточно исчерпывающим, о чем свидетельствуют последовавшие за этим многочисленные интерпретации слова с разных точек зрения (литературоведческой, философской, психологической и др. ). За феноменальным успехом пьесы последовал выполненный в феноменально короткий срок (через месяц после парижской премьеры) перевод на русский язык. Замечательные, каждый по-своему, образцы переводной литературы показали непереводимость panache. |
| Ключевые слова: | метафоры, французская литература, пьесы, panache, метонимия, метонимические переносы, переводы, непереводимые неологизмы, поэтические неологизмы |
| Поиск: | Источник |
11. Статья из журнала
| Галактионова Ирина Владимировна. Дмитрий Николаевич Ушаков - "человек общения" : (к 150-летию ученого) / И. В. Галактионова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 9-16. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Галактионова Ирина Владимировна |
| Аннотация: | Основное внимание уделяется педагогической деятельности ученого, прежде всего его работе в Московском университете. Перечислены учебные курсы, которые читал Д. Н. Ушаков, указано, что курс современного русского языка ввел в практику преподавания именно он. Приведены фрагменты воспоминаний студентов, характеризующие манеру преподавания профессора. Д. Н. Ушаков воспитал целую плеяду выдающихся лингвистов. Характеризуются личность ученого, его научная и организационная деятельность в области диалектологии, орфоэпии, орфографии, в становление и развитие которых он внес значительный вклад. Основное внимание уделено лексикографической деятельности, так как для неспециалистов фамилия Ушаков связана прежде всего с Толковым словарем русского языка. |
| Ключевые слова: | юбилеи, биографии, лингвисты |
| Поиск: | Источник |
12. Статья из журнала
| Липгарт Андрей Александрович. Две буквы (W. H.) в посвящении к шекспировским сонетам и кумулятивный эффект прямых и косвенных доказательств в шекспироведении / А. А. Липгарт. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 126-138. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Липгарт Андрей Александрович |
| Аннотация: | Произведения Уильяма Шекспира, написанные более 400 лет назад, равно как и его биография, в течение последующих столетий подвергались настолько многочисленным и зачастую взаимоисключающим интерпретациям, что в шекспироведении возникло своего рода агностическое направление, приверженцы которого уверены в невозможности дать ответы на целый ряд чрезвычайно значимых вопросов. К числу этих якобы не подлежащих решению проблем относится идентификация адресата шекспировских сонетов и упомянутого в посвящении к сонетам господина W. H. Интерпретация посвящения к сонетам оказывается особенно проблематичной, поскольку из-за специфики его синтаксической организации текст посвящения можно воспринимать или как состоящий из одного предложения, или как содержащий две синтаксически обособленные части. Показано, что обращение к текстам самого Шекспира и его современников, а также изучение однозначно установленных исторических фактов в сочетании с косвенными доказательствами, позволяют создать внутренне непротиворечивые интерпретации биографии и творчества великого английского поэта и драматурга. Применительно к сонетам Шекспира такой подход позволяет подтвердить правильность определенных теорий, авторы которых предлагают точную датировку создания большей части этих произведений Шекспира, а также убедительную идентификацию лиц, фигурирующих в посвящении к сонетам. |
| Ключевые слова: | шекспироведение, английская литература, сонеты, посвящение к сонетам |
| Поиск: | Источник |
13. Статья из журнала
| Возрастная динамика билингвизма терских кумыков как индикатор витальности языка: языковой и социокультурный аспекты. Ч. 1 / П. О. Россяйкин, А. И. Груздева, Ю. Р. Камбулатова [и др.]. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 37-53. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. - 2 рис. | |
| Авторы: | Россяйкин Петр Олегович, Груздева Анастасия Ильинична, Камбулатова Юлия Руслановна, Насырова Регина Руслановна, Татевосов Сергей Георгиевич, Устьянцев Герман Юрьевич, Федорова Ольга Викторовна |
| Аннотация: | Представлена первая часть исследования языковой и социокультурной ситуации терских кумыков, проживающих на территории Моздокского района Республики Северная Осетия - Алания; данные были собраны в ходе полевого исследования. Функционирование кумыкского языка рассматривается на материале кумыкско-русского билингвизма как индикаторе языковой витальности. По результатам анкетирования 108 респондентов были распределены по семи возрастным группам, для каждой группы выделены ее билингвальные особенности. |
| Ключевые слова: | языковая ситуация, билингвизм, терские кумыки, кумыкско-русский билингвизм, русско-кумыкский билингвизм, социолингвистическое анкетирование, этнологическое анкетирование, межпоколенческая передача языка, языковая витальность |
| Поиск: | Источник |
14. Статья из журнала
| Швец Анна Валерьевна. Буквы на странице и на экране: конкретная поэзия и "фильмы из слов" (на примере стихотворения bpNichol) / А. В. Швец. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 173-185. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Швец Анна Валерьевна |
| Аннотация: | Рассматриваются два текста канадского поэта Барри Филлипа Никола (известного под псевдонимом bpNichol) : стихотворение "Вечерний ритуал" (Evening’s Ritual) 1967 г. и стихотворение "Письмо" (Letter) 1984 г. Текст 1967 г. принадлежит традиции конкретной поэзии, текст 1984 г. ближе к киноискусству и электронной литературе. При этом текст 1984 г. является попыткой перевода текста 1967 г. В цифровую плоскость, так как в плане содержания тексты полностью идентичны. Исследователь обращает внимание на разницу перформативных реализаций одного и того же высказывания. Если печатный текст "Вечернего ритуала" позволяет читателю быть соавтором высказывания, то цифровой текст "Письма" исключает читателя из процесса сопорождения смысла. |
| Ключевые слова: | конкретная поэзия, цифровая поэзия, поэтические тексты, буквы, стихотворения, печатные тексты, цифровые тексты |
| Поиск: | Источник |
15. Статья из журнала
| Масалов Алексей Евгеньевич. Буква, артикль, субъект: метаистория новейшей поэзии в текстах Никиты Сунгатова / А. Е. Масалов. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 161-172. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Масалов Алексей Евгеньевич |
| Аннотация: | Поэзию Никиты Сунгатова часто причисляют к постконцептуализму-2 или ангажированно-концептуалистскому полюсу круга журнала "[Транслит]". Однако стоит учесть, что его поэтический язык складывается на пересечении различных влияний, в том числе и аналитической поэтики Аркадия Драгомощенко. Переплетение концептуалистской метапозиции и языковой аналитики Драгомощенко делает возможным сочетание последовательного воспроизведения любых стилей новейшей поэзии вкупе с их проблемным анализом в текстах Сунгатова. Это можно увидеть и на примере самых известных текстов сборника "Дебютная книга молодого поэта", и в нынешних текстах - "Подражание Вл. Ходасевичу" и "[a modern poem]". На последней поэме и акцентируется внимание в данной статье. Роль буквы и ее трансформации видна уже в первой части, стилизованной под заумь и очужденный язык. Здесь переплетение букв, фонетических знаков и псевдограмматических категорий апеллирует к историческому авангарду и его звукописи. Еще одна роль буквы в поэме - неопределенный артикль "a", семантика которого делает поэму Сунгатова высказыванием о "современной поэзии в целом", что вместе со стилизацией различных поэтических языков от исторического авангарда выше до современных техник прямого, неоклассического и непрозрачного высказывания превращает поэму в метаисторию новейшей поэзии. "[a modern poem]" становится дискурсивным анализом как новейшей поэзии и ее языков, так и ее столкновения с дискурсами насилия и большой истории. Всему этому соответствует и неопределенный, вслед за буквой и артиклем субъект - "it", кочующий между языками, нарративами и ускользающей современностью. |
| Ключевые слова: | новейшая поэзия, поэмы, постконцептуализм, метаистория, поэтические тексты, буквы, артикли, субъекты |
| Поиск: | Источник |
16. Статья из журнала
| Венедиктова Татьяна Дмитриевна. Буква 3D: художественная практика, история и перспективы исследования / Т. Д. Венедиктова, С. А. Ромашко. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 186-200. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Венедиктова Татьяна Дмитриевна, Ромашко Сергей Александрович |
| Аннотация: | Будучи языковым феноменом, литература тем не менее не может быть описана лишь путем учета языковых единиц и структур. Принципиально важен момент эстетического переживания языка и опыт его использования в контексте. Опыт этот зависит, в частности, от изменчивой структуры коммуникативного пространства, от развития технологий производства и распространения текстов. Такая зависимость, в свою очередь, создает стимулы для творческой экспериментальной работы со словом и буквой. Процессы эти протекают во многом на дорефлексивном уровне, но подразумевают усилие рефлексии и даже его требуют. Способность художественного текста к "самопроблематизации" - важный, но пока недостаточно исследованный пласт его содержания и формы. Для филолога это стимул к опробованию новых методов и техник исследовательской работы со словом. В меняющемся медийном поле трансформируются средства поэтической выразительности, опыт письма и чтения приобретает мультисенсорный характер. Формирующийся альянс науки о литературе и когнитивной науки, исследующей специфику воплощенного, ситуационного знания, может, как кажется, принести богатые плоды. |
| Ключевые слова: | визуальная поэзия, экспериментальная поэзия, конкретная поэзия, буквы, воплощенное знание, материальный поворот, телесность, история медиа |
| Поиск: | Источник |
17. Статья из журнала
| Сюе Чэнь. The Theme of the Civil War in Crimean Text / Сюе Чэнь. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 201-211. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Сюе Чэнь |
| Аннотация: | Анализируется тема Гражданской войны в Крыму в 1920 г. на примере таких произведений, как повесть "Падение Даира" А. Г. Малышкина, повесть "Солнце мертвых" И. С. Шмелева, поэма "Перекоп" М. И. Цветаевой и роман "Зверь из бездны" Е. И. Чирикова. Цель - выявление мотивов, раскрывающих взаимоисключающие взгляды советских писателей и писателей-эмигрантов на происходящее в 1920 году в Крыму. В "Падении Даира" Малышкина и "Солнце мертвых" Шмелева создан противоречивый образ "нового человека" в истории, у Малышкина он представлен как создатель новой и прекрасной жизни, у Шмелева - как разрушитель культуры и цивилизации. В поэме Цветаевой создана "Добровольческая легенда", выражено сочувствие поэта к Добровольческой армии. Чириков в своем романе размышляет об экзистенциальном смысле человеческой жизни в эпоху социального перелома и объективно показывает разрушительную силу красных и белых. Поэтому в прозе метрополии и эмиграции данного времени сложились альтернативные подходы к пониманию истины о Гражданской войне, о революции как сломе устоявшегося бытия или надежде на прекрасное будущее. В перечисленных произведениях отражено противоположное отношение авторов к вопросам о "человеке массы", "новом человеке истории", "грядущих гуннах" и "добровольцах". В результате анализа текстов сделан вывод о том, что взаимоисключающие взгляды, отражающиеся в указанных произведениях, рассматриваются как взаимодополняющие в художественном освоении крымского катаклизма 1920 года, в осмыслении полноты правды о Гражданской войне. Вместе с тем в произведениях решаются сходные экзистенциальные, онтологические, социальные вопросы. |
| Ключевые слова: | тема Гражданской войны, крымский текст, повести, поэмы, романы |
| Поиск: | Источник |
18. Статья из журнала
| Дулина Анна Викторовна. The Silent Letter: немая буква в поэтике романа Г. Мелвилла "Моби Дик, или Кит" / А. В. Дулина. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 139-148. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Дулина Анна Викторовна |
| Аннотация: | Анализируется роль непроизносимой согласной "h" и образ немой буквы в поэтике Германа Мелвилла, в частности в романе "Моби Дик, или Кит". Обсуждается ключевое для характеристики произведений Мелвилла как автометатекстов неразличение текстуальных объектов (слово "whale", название романа The Whale) и художественных образов. Общими характеристиками, объединяющими оба пласта (графический, звуковой план текста и художественный мир романа), у Мелвилла становятся "безмолвие" и "зримость". Рассматриваются структурообразующая роль данных понятий для образно-мотивной системы романа и примеры их осмысления в рамках философии творчества автора, в центре которой оказывается парадокс гениальности писателя, способного говорить Правду в ненадежном пространстве художественного вымысла. Акт создания и чтения текста уподобляется процессу начертания и созерцания немой буквы, а роман предстает полем трансформации пишущего и читающего в архитектора и строителя Храма на пути постижения тайного знания через материю языка. |
| Ключевые слова: | немая буква, философия творчества, поэтика, метатекстуальность, американская литература, романы |
| Поиск: | Источник |
19. Статья из журнала
| Чжэн Суюнь. On Cultural Losses in the Receptive Process of the Chinese Translation of Yu. M. Polyakov’s Novel I Planned An Escape / Чжэн Суюнь. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 212-223. - ISSN 0130-0075. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Чжэн Суюнь |
| Аннотация: | Рассматривается вопрос о культурных потерях в рецептивном процессе романа Ю. М. Полякова "Замыслил я побег". Культурные различия и языковой барьер осложняют работу переводчика. Хотя в рецептивном процессе китайского перевода романа происходит много ключевых культурных потерь, перевод в целом был удачным. Причиной успеха является злободневная актуальность, обусловленная тем, что великие произведения литературы затрагивают вопросы, волнующие все человечество, вопросы, которые не знают границ. Во-вторых, скрытые культурные смыслы художественного произведения на иностранном языке могут быть в максимально возможной мере донесены до массового читателя благодаря мастерству переводчика, сохраняющему идиостиль автора оригинала и при этом отсылающего читателя к аналогам в его родной культуре, что блистательно доказал перевод Чжан Цзяньхуа. В-третьих, китайскому читателю, вероятно, оказался близок тип героя, стремившегося к счастливой и богатой жизни, сумевшего реализовать свои желания, но так и не ставшего счастливым. |
| Ключевые слова: | художественный перевод, рецептивный процесс, культурные потери, скрытые культурные смыслы, идиостиль |
| Поиск: | Источник |
20. Статья из журнала
| Курбанова-Ильютко Камилла Искандеровна. [Рецензия] / К. И. Курбанова-Ильютко. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2024. - № 1. - С. 224-228. - ISSN 0130-0075. - Рец. на кн.: Dictionnaire de la sociolinguistique / dirige par: J. Boutet, J. Costa. - 2021. - 348 p. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Курбанова-Ильютко Камилла Искандеровна |
| Ключевые слова: | словари, социолингвистические словари, социолингвистические термины, французский язык, рецензии |
| Поиск: | Источник |