Сортировать по:
1. Статья из журнала
Стрижак Ульяна Петровна.
Эпистемологический потенциал переводных текстов (на материале русско-японского параллельного корпуса художественных произведений) = Epistemological potential of target texts: a case study of the russian-japanese parallel fiction corpus / Ульяна Петровна Стрижак. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 93-109. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 106-108.
Авторы:Стрижак Ульяна Петровна, Strizhak U. P.
Аннотация:Рассматриваются возможности использования параллельных корпусов для решения задач, связанных с грамматическим описанием языка перевода, и обосновывается положение об эпистемологической ценности переводных текстов.
Ключевые слова:переводные тексты, художественные тексты, параллельный корпус, эпистемологический потенциал, языки перевода, агентивность, русский язык, японский язык
Поиск:Источник
2. Статья из журнала
Павленко Вероника Геннадьевна.
Эпистемические наречия как средства выражения достоверности сообщаемого (на материале английского языка) = Epistemic adverbs as means of expressing the credibility of the contents (in english language) / Вероника Геннадьевна Павленко. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 110-132. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 131-132.
Авторы:Павленко Вероника Геннадьевна, Pavlenko V. G.
Аннотация:Анализ эпистемических наречий как средств выражения достоверности сообщаемого на примере англоязычных художественных текстов показывает, что правильная интерпретация семантики наречий зависит от их контекстного окружения.
Ключевые слова:эпистемические наречия, модальность, ментальная деятельность, художественная литература, достоверность сообщаемого, семантика, английский язык, корреляция эпистемических наречий
Поиск:Источник
3. Статья из журнала
Ли Цзюань.
Современное состояние исследований теории перевода с позиций коммуникативно-функционального подхода в Китае = The current state of communicative-functional research into the translation theory in China / Ли Цзюань. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 38-52. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 50-52.
Авторы:Ли Цзюань, Li Juan
Аннотация:Исследуется коммуникативно-функциональный подход в теории перевода. Предпринята попытка описания и оценки современного состояния китайских исследований по коммуникативно-функциональной теории перевода.
Ключевые слова:теория перевода, функциональная теория, коммуникативная теория, дидактические вопросы, переводоведение
Поиск:Источник
4. Статья из журнала
Российско-советский опыт перевода стихотворения "Аннабель Ли" Эдгара По = Russian-coviet experience of translating the poem "Annabelle Lee" Edgar Allan Poe / Макарова Олеся Сергеевна, Гончаров Артем Сергеевич. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 53-79. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 77-79. - табл.
Авторы:Макарова Олеся Сергеевна, Гончаров Артем Сергеевич, Makarova O. S., Goncharov A. S.
Аннотация:Изучены традиции перевода романтической поэзии Эдгара Аллана По на русский язык. Выявлены переводческие особенности стихотворения на композиционном, стилистическом, лексическом и семантическом уровнях.
Ключевые слова:романтическая поэзия, лирическая поэзия, композиция, искажение, стили, перевод, концепты, мотивы, особенности, русский язык, английский язык, американские поэты
Поиск:Источник
5. Статья из журнала
Особенности цифрового перевода в сфере связей с общественностью = Digital translation of abbreviations in the field of public relations / Алла Петровна Миньяр-Белоручева, Полина Игоревна Сергиенко. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 80-92. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 89-91.
Авторы:Миньяр-Белоручева Алла Петровна, Сергиенко Полина Игоревна, Minyar-Belorucheva A. P., Sergienko P. I.
Аннотация:Рассматривается специфика перевода аббревиатур по связям с общественностью (PR) в цифровой среде. Проведен анализ цифрового перевода PR-аббревиатур, выполненного на общедоступных онлайн-платформах.
Ключевые слова:перевод, цифровой перевод, связи с общественностью, PR-аббревиатуры, сплошные выборки, цифровая лингвистика, обработка информации
Поиск:Источник
6. Статья из журнала
Цзюй Юньшэн.
К вопросу исследования тезауруса в российском и китайском языкознании: толкование значения и роль в научной терминологии = On the issue of thesaurus research in russian and chinese linguistics: interpretation of meaning and the role it plays in scientific terminology / Цзюй Юньшэн. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 133-150. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 148-150.
Авторы:Цзюй Юньшэн, Ju Yunsheng
Аннотация:Изучены теоретические исследования тезаурусов и проведен семантический анализ отдельных словарей, выявлены лингвистическая ценность тезаурусов, рассмотрены сходства и различия видов тезаурусов, раскрыта их роль в описании терминов.
Ключевые слова:тезаурусы, русский язык, китайский язык, лексикография, семантические связи, словари, психолингвистика
Поиск:Источник
7. Статья из журнала
Цуй Чжэюань.
История и проблемы преподавания русского языка в Китае = History and problems of teaching the russian language in China / Цуй Чжэюань. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 151-169. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 166-169. - табл.
Авторы:Цуй Чжэюань, Cui Zheyuan
Аннотация:Рассматриваются история и некоторые проблематичные аспекты преподавания русского языка в Китае - образовательные программы в вузах, уровень и число преподавателей, учебники, и содержание занятий.
Ключевые слова:преподавание, русский язык, лингводидактика, дидактика перевода, преподаватели, китайский язык
Поиск:Источник
8. Статья из журнала
В поисках истины перевода. К онтологическим основаниям переводческого анализа / Николай Викторович Иванов, Мария Николаевна Федулова. - Текст : непосредственный
// Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2023. - Т. 16, № 1. - С. 7-37. - ISSN 2074-6636. - Есть аннотация, ключевые слова и список лит. на англ. языке. - Библиогр.: с. 33-36.
Авторы:Иванов Николай Викторович, Федулова Мария Николаевна, Ivanov N. V., Fedulova M. N.
Аннотация:Рассматривается феномен соответствия в переводе через понятие истины. Истина перевода трактуется как комплексная содержательная категория, которая раскрывается через систему функциональных оппозиций. Центральным объектом является переводческая трансформация.
Ключевые слова:истина перевода, переводческие трансформации, предметные транзитивности, выразительные деавторизации, форенизация, верификации, интерференции, фальсификации, доместикации
Поиск:Источник