| Найдено документов - 12 | Статьи из номера журнала: Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. № 1. - 2021. | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья из журнала
| Аскерко Николь Андреевна. Теория большого словообразования Ибн Джинни. Ч. 1 / Н. А. Аскерко. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 124-135. - ISSN 0320-8095. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Аскерко Николь Андреевна |
| Аннотация: | Анализируется теория большого словообразования или, точнее, корнеобразования арабского грамматиста Ибн Джинни. Она основана на идее о перестановке консонантных элементов арабского корня как способе образования корней друг от друга. Эта идея в настоящее время широко известна в языкознании, в частности, в семитологии. В первой части статьи приводятся взгляды отечественных и зарубежных семитологов и арабистов на это явление. Идея перестановки принадлежит создателю первого арабского словаря ал-Халилу ибн Ахмаду. Взяв в качестве отправной точки все возможные перестановки согласных корня, ал-Халил создал корневой словарь, где лексический материал организован на базе комбинаций алфавитного принципа и принципа корневых семейств, в которые собраны корни, состоящие из одних и тех же консонантных элементов, но в разном порядке. Ибн Джинни как последователь идей ал-Халила взял за основу своей теории именно этот прием. Данная статья содержит первую часть перевода главы трактата Ибн Джинни, посвященной теории большого словообразования. |
| Ключевые слова: | арабский язык, семитология, словообразование, арабский корень, перестановка корневых согласных, транспозиция |
| Поиск: | Источник |
2. Статья из журнала
| Тан Мэн Вэй. Синтез китайских классических и западных модернистских литературных традиций в сборнике рассказов Бай Сяньюна "Тайбэйцы" : (на примере рассказа "Прогулка по саду, пробуждение от грез") / Тан Мэн Вэй. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 72-87. - ISSN 0320-8095. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Тан Мэн Вэй |
| Аннотация: | Рассматривается художественное своеобразие рассказа "Прогулка по саду, пробуждение от грез", выдающегося образца тайваньской новеллистики, вышедшего из-под пера Бай Сяньюна и позднее занявшего главное место в его сборнике рассказов "Тайбэйцы". Глубоко проникнутое литературными аллюзиями, реминисценциями, метафорическими символами, это произведение считается вершиной тайваньского модернизма в новеллистике. Как считает автор, основываясь на имеющемся опыте изучения творчества Бай Сяньюна, на фрагментах интервью с писателем, а также на обращении к тексту рассказа "Прогулка по саду, пробуждение от грез" в первом русском переводе, данная версия запоздалого, по европейским меркам, модернизма не означала отказа от традиций или отрицания достижений классической китайской литературы, а, наоборот, обогатила ее содержание приемами, характерными для модернистской прозы европейских и англо-американских авторов начала и середины XX века. |
| Ключевые слова: | китайская литература, тайваньская литература, модернизм, рассказы, сборники рассказов, метафоры, метафорические символы |
| Поиск: | Источник |
3. Статья из журнала
| Ли Мэй. Перевод на китайский избыточной информации и семемы нулевой формы русского языка / Ли Мэй. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 97-109. - ISSN 0320-8095. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Ли Мэй |
| Аннотация: | По мере развития культурного общения между Россией и Китаем вопрос о том, как точнее и лаконичнее переводить с русского языка на китайский, приобретал все большее значение. В русском и китайском языках существует большая разница в использовании избыточной информации и семемы нулевой формы. В соответствии с языковыми нормами китайского языка при переводе применяются удаление избыточной информации и добавление слова для заполнения словарной вакансии семемы нулевой формы русского языка. Опущение слов не должно уменьшать значения, а добавление - его увеличивать. Задача работы состоит в выборе и анализе представительных примеров в двух китайских переводах "Золотой розы" Константина Георгиевича Паустовского (1892-1968) в плане избыточной информации и семемы нулевой формы, а также в обобщении этих данных на ситуации использования, удаления и добавления слов в переводе с русского на китайский язык. |
| Ключевые слова: | русско-китайские переводы, переводы, повести, избыточная информация, семемы нулевой формы, контекст, межъязыковая коммуникация |
| Поиск: | Источник |
4. Статья из журнала
| Лесик Ксения Александровна. Образ мусульманского прошлого Индии в творчестве Кунвара Нараяна / К. А. Лесик. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 88-96. - ISSN 0320-8095. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Лесик Ксения Александровна |
| Аннотация: | Рассмотрен образ мусульманского прошлого Индии в поэтическом и прозаическом творчестве одного из представителей Новой поэзии хинди Кунвара Нараяна. Предметом анализа послужили пять лирических произведений современного индийского писателя: "По направлению к Дели", "Эпоха сегодняшнего дня", "Улицы (Фатехпур-Сикри) ", "Бездыханное тело (Фатехпур-Сикри) ", "Лакхнау" и один рассказ "Нехватка воды в столице". Выбранные произведения образуют своеобразный исторический пейзаж, в котором переплетаются не только мусульманское прошлое Индии, но и ее настоящее. Образ мусульманского прошлого становится одним из доминантных мотивов творчества Кунвара Нараяна, наряду с аллюзиями на буддийские и индусские мотивы. Тем самым Кунвар Нараян достигает в своем творчестве уникального художественного синкретизма, в котором находят свое продолжение литературные традиции двух языков: хинди и урду. Задача данной статьи состоит в попытке проследить, какие исторические события Кунвар Нараян вводит в качестве основы при создании цикла стихотворений и рассказов, посвященных теме индийского мусульманского прошлого. Определяется, каким образом поэт выстраивает литературные образы мест, людей и событий и изображает их, насколько эти образы соотносимы с самой индийской историей. Другой задачей стал разбор используемых приемов, символов и реминисценций на другие произведения индийской литературы. Дается формулировка тем и мотивов, присущих данным произведениям. Также производится попытка выявить литературные влияния, способствующие формированию художественной позиции Кунвара Нараяна. |
| Ключевые слова: | индийская литература, индийская поэзия, стихотворения, литературные образы, лирические герои, образ мусульманского прошлого, рассказы |
| Поиск: | Источник |
5. Статья из журнала
| Зайцев Владислав Никитич. Об одном из этапов "Большой игры" в центре Евразии : (к столетию московских договоров 1921 г.) / Владислав Никитич Зайцев, Тамара Александровна Коняшкина. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 42-57. - ISSN 0320-8095. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Зайцев Владислав Никитич, Коняшкина Тамара Александровна |
| Аннотация: | На основе данных из разнообразных источников на русском, английском, персидском и пушту языках, включая опубликованные за последние десятилетия архивные документы, рассматриваются геополитические изменения, происходившие на Среднем Востоке в течение трех лет (1918-1921) после окончания Первой мировой войны. Авторы характеризуют эти годы как новый этап в региональной так называемой Большой игре между Россией и Великобританией, продолжавшейся в течение XIX в. вплоть до заключения в 1907 г. англо-русского соглашения. Возобновление этого противоборства двух держав привело в 1921 г. к многостороннему межгосударственному консенсусу двух главных его участников, а также Афганистана, Ирана и Турции. Этот консенсус был достигнут в результате формирования ситуативных альянсов, взаимных уступок и компромиссов, продиктованных сложившейся после мировой войны расстановкой сил в регионе. Договоры России с Афганистаном, Ираном и Турцией, подписанные в 1921 г. в Москве, стали важнейшими из международно-правовых актов, зафиксировавших новый геополитический ландшафт на пространстве Большой игры. |
| Ключевые слова: | международные договоры, московские договоры, советско-иранский договор, советско-афганский договор, геополитические изменения, Большая игра, геополитика, внешнеполитическая стратегия |
| Поиск: | Источник |
6. Статья из журнала
| Никольская Ксения Дмитриевна. Миссионеры Транкебара и языки индийского юга / Ксения Дмитриевна Никольская. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 18-32. - ISSN 0320-8095. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Никольская Ксения Дмитриевна |
| Аннотация: | Статья посвящена первым страницам в истории изучения южноиндийских языков европейцами в эпоху Нового времени. Эти первые страницы были связаны с деятельностью Датской королевской миссии, существовавшей на Коромандельском побережье Индии. Опорным пунктом датчан в регионе стал город Транкебар (крепость Дансборг). В самом начале XVIII в. в Датской королевской миссии появились первые лютеранские миссионеры. Миссионеры из Галле изучали языки региона, занимались переводами христианской литературы, печатали эту литературу в созданной ими же транкебарской типографии. Многие из них оставили после себя словари и грамматические пособия, ставшие первыми подобными сочинениями в истории изучения языков Индии европейцами. Одним из этих миссионеров был выпускник Галльского университета, пастор Бартоломеус Цигенбальг. Сохранилось большое количество писем пастора к друзьям и коллегам, а также его отчеты о работе в Транкебаре и знаменитый труд "Grammatica Damulica" - первый свод грамматических правил тамильского языка, составленный на латыни. Анализируются документы Датской королевской миссии, позволяющие представить, каким образом первые европейские миссионеры Транкебара изучали местные языки, а также как они собирали материалы для первых в Европе трудов о южноиндийских языках, прежде всего о тамильском. |
| Ключевые слова: | миссионеры, индийские языки, тамильский язык, грамматические пособия |
| Поиск: | Источник |
7. Статья из журнала
| Старостина Аглая Борисовна. Деревянный журавль Гао Пяня : о моделях чудесных птиц в Китае эпохи Тан (619-907 гг.) / А. Б. Старостина. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 58-71. - ISSN 0320-8095. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Старостина Аглая Борисовна |
| Аннотация: | Статья посвящена особенностям взаимодействия устных и письменных сюжетных нарративов и ритуальных практик в ситуации интенсивного взаимодействия культур. Исследование построено на анализе трех эпизодов использования высокопоставленными функционерами Танской империи деревянных журавлей в религиозных и магических целях, описанных в "Старой истории Тан" ("Цзю Тан шу") и в "Повествовании о колдовской смуте в Гуанлине" ("Гуанлин яо луань чжи"). Описано проникновение в Китай бытовавшего в Индии и в Центральной Азии сюжета о деревянной птице. Разобрано несколько примеров его влияния на повествовательную прозу, а также на религиозную обрядность и на сферу приватных магических практик. Сделано предположение о том, что заимствованный с Запада образ чудесной деревянной птицы был включен в систему имитативной магии, а сакрализация ремесленного мастерства была соединена с верой в вознесение на небеса верхом на журавле. |
| Ключевые слова: | китайский фольклор, буддийская мифология, миграция сюжетов, имитативная магия, даосская магия, даосизм, деревянные птицы, деревянные журавли, легенды |
| Поиск: | Источник |
8. Статья из журнала
| Мишин Дмитрий Евгеньевич. Арабы-зороастрийцы в доисламской Аравии / Д. Е. Мишин. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 3-17. - ISSN 0320-8095. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Мишин Дмитрий Евгеньевич |
| Аннотация: | Настоящая работа посвящена арабам-зороастрийцам в доисламской Аравии. Зороастризм укоренился в племени бану Тамим, особенно во входившем в его состав племени бану Дарим. Вождь даримитов Зурара, освободившись от власти киндитов (примерно 30-е гг. VI в. ), перешел в подчинение Лахмидам, наместникам Сасанидов, и на определенном этапе принял зороастризм. Приверженцами зороастризма являлись и сыновья Зурары, впоследствии бывшие в разное время правителями даримитов. Согласно источникам они следовали нормам зороастризма на практике, заключив браки со своими дочерьми. После смещения Лахмидов (начало VII в. ) вожди даримитов были в подчинении у Сасанидов и получили от них тиары - видимо, будучи признаны отдельными подчиненными им правителями. Политическая ориентация на Сасанидов значительно подкрепляла приверженность Зурары и его сыновей зороастрийскому вероучению. В начале VII в. зороастрийцами стали видные представители и некоторых иных родов и племен бану Тамим. |
| Ключевые слова: | зороастрийцы, арабы-зороастрийцы, царские династии, арабские племена, бану Тамим |
| Поиск: | Источник |
9. Статья из журнала
| Ли Тао. Анализ употребления маркера противопоставления / Ли Тао. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 110-123. - ISSN 0320-8095. - Библиогр. в примеч. - 2 табл. | |
| Авторы: | Ли Тао |
| Аннотация: | Статья посвящена исследованию употребления дискурсивного маркера в устной китайской речи у русских студентов, изучающих китайский язык на продвинутом уровне. В задачи статьи входит описать употребление маркера противопоставления и его контекстных вариантов в экспериментальном учебном корпусе рассказов по картинкам, проанализировать различия в употреблении маркеров носителями и обучающимися, и выявить основные причины этих различий. Дискурсивный маркер обычно не представляет серьезной трудности для обучающихся и легко интерпретируется в контексте, он является самым частотным маркером при выражении противопоставления. Однако носители - в отличие от обучающихся - активно используют в своей речи принцип экономичности, дополнительные прагматические маркеры, соблюдают ритмические требования, поэтому вариативность маркеров противопоставления в речи носителей выше, чем в речи обучающихся. Обучающиеся склонны использовать стандартные слова, которые им встретились в учебнике, причем лучше усваиваются те слова, которые встретились в ходе изучения языка раньше. |
| Ключевые слова: | китайский язык, изучение китайского языка, дискурсивные маркеры, дискурсивный анализ, противопоставление, маркеры противопоставления, противительные маркеры |
| Поиск: | Источник |
10. Статья из журнала
| Касумов Руфат Ильгам оглы. Алимский корпус Османской Сирии в системе межконфессиональных отношений (XVII - первая треть XIX в.) / Руфат Ильгам оглы Касумов. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 33-41. - ISSN 0320-8095. - Библиогр. в примеч. | |
| Авторы: | Касумов Руфат Ильгам оглы |
| Аннотация: | На протяжении первых трех веков османского господства в Большой Сирии межобщинные отношения в этом поликонфессиональном регионе носили стабильный и в основном мирный характер. Важную роль в поддержании общественного спокойствия играл местный корпус алимов - мусульманских ученых-богословов, традиционно пользовавшихся высоким авторитетом среди населения сиро-палестинского региона. Освещаются религиозно-психологические и общественно-бытовые особенности взаимодействия алимов с представителями немусульманских общин, а также прослеживается влияние алимского корпуса на состояние межконфессиональных отношений в Большой Сирии. Как показывают данные местных хронистов, зачастую в кризисных ситуациях, грозивших взрывом антихристианских настроений в сирийском обществе, именно служители ислама гасили потенциальные религиозные конфликты. |
| Ключевые слова: | алимы, зиммии, межконфессиональные отношения, межобщинные отношения, мусульманские ученые, мусульманские теологи, ученые-богословы |
| Поиск: | Источник |
11. Статья из журнала
| Мейер Михаил Серафимович. Александр Михайлович Дубянский / Михаил Серафимович Мейер. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 140-144. - ISSN 0320-8095. | |
| Авторы: | Мейер Михаил Серафимович |
| Аннотация: | Ушел из жизни Александр Михайлович Дубянский (1941-2020), доцент кафедры индийской филологии МГУ, индолог, дравидолог, замечательный специалист по тамильскому языку и литературе, автор научных работ и курсов по литературам и религиям Индии. |
| Ключевые слова: | тамильский язык, индийская литература, дравидология, индуизм, индологи, ученые, биографии |
| Поиск: | Источник |
12. Статья из журнала
| Урб Моника Райвовна. XIX Школа молодых африканистов / М. Р. Урб. - Текст : непосредственный // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2021. - № 1. - С. 136-138. - ISSN 0320-8095. | |
| Авторы: | Урб Моника Райвовна |
| Аннотация: | В ноябре 2020 г. в Москве под эгидой Научного совета по проблемам Африки РАН прошла очередная XIX Всероссийская Школа молодого африканиста. Тема конференции: "Российско-африканские отношения: история, достижения, вызовы и новые горизонты сотрудничества". Школа впервые проходила в онлайн-формате в связи с действующими из-за эпидемии коронавируса ограничениями. |
| Ключевые слова: | африканисты, конференции, российско-африканские отношения, африкано-российские отношения |
| Поиск: | Источник |