Перейти к основному содержанию

Быстрый поиск

 

Библиогид Выпуск №1 "Письмо - исторический источник с душой"

Письмо - это, наверно, один из самых распространённых исторических источников личного происхождения. Они отражают не только какие-то определённые исторические события, но и взаимоотношения между их участниками, характеры и мысли людей изучаемой эпохи. Всё это привносит в исследование ту полноту, которую нельзя почерпнуть из других материалов.

В нашем выпуске мы рассмотрим переписку разных эпох и сословий, увидим, как могли писать о своих чувствах девушки XII века и юноши XVIII, как политики творили историю и о чем разговаривали крестьяне XIX века и разговаривают современные пользователи Рунета. Библиогид может быть полезен филологам, культурологам, историкам, социологам и широкому кругу читателей.  
 
 

После открытия берестяных грамот, после раскопок в Великом Новгороде и других северных городах России, распространилось мнение, что частная переписка в древней Руси велась почти исключительно на бересте. Теперь нам кажется, что береста была материалом легкодоступным. Что проще: пошел в лес, вот тебе и  «древнерусская бумага». Это не совсем так: чтобы береста стала пригодной  для письма, её ещё требовалось тщательно обработать, сделать достаточно мягкой, и всё же древнейшие письма наших предков написаны действительно на бересте. Берестяные грамоты интересны не только с точки зрения изучения языка, они - важнейший источник по истории общества и повседневной жизни той эпохи. Это не выверенные в каждом слове послания правителей, не богатые  цитатами летописи, а записки, рассказывающие о жизни простых горожан. Вот, например грамота № 842: «Вот мы послали 16 лукошек мёда, а масла три горшка. А в среду две свиньи и колбасу». Как отмечают исследователи, такой привычный всем нам гастрономический продукт, как колбаса, в русском языке встречается впервые именно тут, в XII веке.

 

Присутствуют в них и романтические переживания, например девушки рубежа XI и XII веков, которая написала грамоту № 752: «Я посылала к тебе трижды. Что за зло ты против меня имеешь, что ко мне не приходил? А я к тебе относилась как к брату! А тебе, я вижу, это не любо. Если бы тебе было любо, то ты бы вырвался из-под людских глаз и пришёл. Может быть, я тебя по своему неразумию задела, но если ты начнёшь надо мною насмехаться, то суди тебя Бог». 

 
Грамота 155, от которой сохранился лишь фрагмент, содержит требования расплатиться и угрозы судом: «От Полчка (или Полочка)…(ты) взял девку у Домаслава, а с меня Домаслав взял 12 гривен. Пришли же 12 гривен. А если не пришлёшь, то я встану (подразумевается: с тобою на суд) перед князем и епископом; тогда к большому убытку готовься…».
 
К настоящему времени известно уже более тысячи новгородских грамот, но есть и немногочисленные находки в других городах. В Москве пока найдено четыре. Последняя, обнаруженная в середине октября прошлого года, рассказывает о неудачной поездке «на Кострому» некоего человека. «О деталях поездки автор и отчитывается, называя адресата «господине». Детали грустные: поехавших задержал некто, имевший на это право, и взял с них сперва 13 бел (бела — денежная единица на Руси, сменившая ногату — обе сравнительно небольшого номинала), да еще три белы. Но этого показалось мало, и по неведомой причине посланный отдает ему и его матери еще 20 бел «с полтиною». Вместе эти поборы (или возврат долга — мы не знаем) составляют 36 бел, не говоря уж о полтине, — сумму довольно внушительную», — рассказал руководитель раскопок и заведующий отделом археологии Московской Руси в Институте археологии РАН Леонид Беляев.
 
Ознакомиться с собранием сохранившихся берестяных грамот XI - XV веков можно на сайте gramoty.ru, а на сайте beresta.ammosov.ru к некоторым из них выполнен перевод и комментарии.
 
Конец XV века - ХVI-й век - это период укрепления Руси как централизованного государства. На смену князьям периода феодальной раздробленности пришел государственный деятель куда более широкого размаха, оставивший глубокий след как в истории, так и в эпистолярной литературной деятельности своего времени. 
 
 
Дипломатические послания Ивана Грозного как публицистический текст
(послание Стефану Баторию 1581 г. ) 
 
Вестник РГГУ. - 2011. - N 6: Журналистика. Литературная критика
 
В своей статье автор исследует публицистические особенности дипломатических посланий Ивана Грозного на примере письма польскому королю Стефану Баторию 1581 г. В статье рассматриваются политические планы царя и с их учетом анализируются его приемы убеждения и манипуляции. Также автор касается вопроса возможного воздействия послания на современных Ивану IV читателей.
 
Н. А. Бачинская
 
Ивана Грозного можно без преувеличения назвать, пожалуй, самым загадочным и противоречивым русским монархом. Жестокий самовластный царь был одновременно с этим образованнейшим человеком своего времени. Иван IV оставил после себя обширное литературное наследие, важную роль в котором занимают дипломатические послания. Образ Грозного-публициста обращает на себя внимание в том числе потому, что в XVI в. индивидуальные черты в литературных произведениях, как правило, не были еще ярко выражены. Не существовало еще самого понятия авторского стиля, оно лишь начинало зарождаться. Но сильная, противоречивая личность Грозного заявляла о себе в каждом из его произведений.
 
По-настоящему выдающимся памятником, отразившим переломный характер этой эпохи, являются послания князя Андрея Курбского Ивану Грозному. Эта переписка началась в 1564 году, когда Курбский, опасавшийся гонений, бежал в Литву, откуда отправил монарху свое первое послание, обрушившись с жесткой критикой на несправедливую политику царя. Впервые в российской истории бывший подданный выступил с такой сформированной оппозиционной точкой зрения в личной переписке с правящим монархом. Завязавшаяся между ними полемика продлилась не один год и коснулась обширного круга политических, культурных и религиозных тем. Для чтения эта переписка с комментариями и переводом на современный язык доступна на портале электронных публикаций Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН.
 
 
 
Сборник Курбского
Исследование книжной культуры
В 2х томах
 
Автор
К. Ю. Ерусалимский
 
Год издания
2009
 
Количество страниц
Т. 1.: 888
Т. 2.: 536
 
 
 
То обстоятельство, что сохранившиеся списки этой переписки принадлежат большей частью XVII веку, дало основание профессору Эдварду Кинану усомниться в подлинности писем, предположив, что они были составлены позже. В своей книге он постарался доказать невозможность появления в Московской Руси XVI века таких ярких и высокообразованных личностей, которые могли быть авторами писем Грозного и Курбского. Несостоятельности этой теории и доказательствам в пользу аутентичности этих текстов посвящена книга "Переписка Грозного и Курбского: Парадоксы Эдварда Кинана". В ней замечательный русский историк Руслан Григорьевич Скрынников четко и последовательно доказывает, что выводы Э. Кинана совершенно лишены серьезного научного обоснования.
 
 
 
 
Переписка Грозного и Курбского
Парадоксы Эдварда Кинана
 
Автор
Р. Г. Скрынников
 
Год издания
1973
 
Количество страниц
136
 
 
 
 
 
 
На ресурсе historic.ru размещена электронная версия книги Лихачева Д.С., Лурье Я.С. "Послания Ивана Грозного" - Москва-Ленинград: Издательство Академии Наук СССР, 1951, где представлены и другие тексты посланий Ивана Грозного. 
 
Ещё одним монархом, чья переписка представляет несомненный интерес, является Екатерина II, которая во время своего нахождения на троне состояла в переписке с выдающимися представителями европейской науки. Одним из ее корреспондентов был французский философ-просветитель Вольтер. Ключом к пониманию взаимоотношений императрицы с Вольтером служит ее ответ на осуждение митрополитом Платоном ее переписки с "безбожником" Вольтером. "80-летний старик, - заявила она, - старается своими, во всей Европе жадно читаемыми сочинениями прославить Россию, унизить врагов ее и удержать деятельную вражду своих соотчичей, кои тогда старались распространить повсюду язвительную злобу против дел нашего отечества, в чем и преуспел. В таком виду намерении письмы, писанные к безбожнику, не нанесли вреда ни церкви, ни отечеству". 
 
 

 

 

Переписка российской императрицы Екатерины Вторыя с

г. Волтером, с 1763 по 1778 год.

В Санктпетербурге : При Императорской Академии наук, 1802. - Ч. 1

Перевел Михаил Антоновский. - 1802. - [2], 245, [1] с., [1] л., фронт. ил. - Ценз.: СПб. ценз.

 
 
 
 

В XVIIIв. появляется разделение между «письмоводительством» для государственных нужд и руководствами к написанию частных писем. Одним из наиболее ранних письмовников (сборников образцов документов) второй группы считается «Наставление, как сочинять и писать всякие письма к разным особам», составленное анонимным автором. Оно было адресовано «обышным» людям и является первым образцом русской нормативной эпистолографии. В нем содержались примеры написания писем на все случаи жизни: от поздравлений с получением чина или советов на любовном поприще до выражения скорби в случае утраты близкого человека.  

 
 

 

Наставление, как сочинять и писать всякия письма к разным особам, с приобщением примеров из разных авторов.

Точная перепечатка издания 1769 г. 

[Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1773. – Ч. 1-[2]. - [12], 287, [1] с. 

 
 
 
 
 
 
 
 
Например вот, как Вы бы описали, вооружившись данным наставлением, свои чувства, если бы были юношей XVIII века, изнывающим без счастья лицезреть свою возлюбленную, которая тем временем общается с кем-то другим
 
"Государыня моя!
 
Хотя любовь моя многократно вЪ трепетЪ меня приводила, предвидя какую муку приключитЪ мнѢ Ваше отсутсвiе; однакожЪ ужасное воображенiе, которое мнѢ оно причиняло, несравненно сЪ тѢми страхами, кои я нынѢ претерпѢваю. Я томлюсь и тоскую отѢ ихЪ жестокости; безчисленные боязни смущаютЪ меня и терзаютЪ; я не довѢряю ВашимЪ самымЪ неповиннымЪ увеселенiямЪ; нѢтЪ такихЪ, каторыя бЪ воздыханiй моихЪ и слезЪ не исторгали, выѢзды Ваши и частые к ВамЪ прiѢзды, всѢ приiятные сЪ Вами разговоры, которые красота Ваша извлекаетЪ суть тернiе любви моей, и я ихЪ почитаю, какЪ смертоносные источники кЪ произведенiю мнѢ премногихЪ солюбовниковЪ. Но мнѢ и одного полно, чтобЪ встревожить духЪ мой и возмутить весь покой; Вы ихЪ допущаете, Вы привыкнете сЪ ними видѢться, и, можетЪ быть, сердце Ваше столь же легко кЪ нимЪ склонится, какЪ и взорЪ ВашЪ. НаконецЪ Вы меня забудете, не взирая на всѢ клятвы Ваши. АхЪ! сiя мысль меня убиваетЪ. Отнимите ея отЪ меня, естли меня любите; но понеже я вЪ ней никакого не могу имѢть увѢренiя, кромѢ любезныхЪ ВашихЪ писемЪ, то пишите, сколько можно, ихЪ чаще, и тѢмЪ утѢште вѢрнѢйшаго и страстнѢйшаго изЪ всѢхЪ любовниковЪ, которой щастiе имѢлЪ называться.
 
ВашЪ."
 
Или извинились бы перед другом за то, что долго ему не писали:
 
"Государь мой!
 
ДоселѢ лишился я удовольствiя, котороя я нахожу вЪ перепискѢ моей сЪ Вами, боялся, чтобЪ не сдѢлать помѢшательства вЪ ВашихЪ упражненияхЪ, отягощающихЪ ВасЪ ущербомЪ времени употребленнымЪ на написанiе ко мнѢ отвѢта. А нынѢ кагда Вы того мнѢнiя меня освободили прiятнымЪ ВашимЪ выговоромЪ вЪ письмѢ ВашемЪ, то я употреблю вЪ пользу свою Вашу благосклонность, и принесу благодарность мою за оную, прошу не исключать меня изЪ памяти Вашей. Частыя Ваши письма увѢрятЪ меня нахожусь ли я во оной, и непротивно ли ВамЪ чтобЪ я былЪ
 
ВашЪ Государя моего
покорный слуга."
 
Ознакомиться с этими и другими интересными собраниями писем можно в Отделе Редких Книг нашей библиотеки
 

XVIII век, как известно, был временем расцвета крепостного права… Это дворянство могло упражняться в изящности слога, податным сословиям выпала доля куда более тяжкая.  Впрочем, крестьяне и тогда не были бессловесной молчаливой массой, способной только бунтом проявить своё негодование.  В XIX веке, разумеется, ситуация  заметно улучшается: крестьянин, конечно, по-прежнему бесправен, но голос его слышней. От этого периода осталось  намного больше свидетельств о его жизни.  В книге «Письма русских крестьян: Тексты и контексты» исследуется большое собрание писем крестьян, живших в Сарапульском уезде в конце XIX в. Из них можно почерпнуть, о чем думали и чем жили, как говорили и писали  члены крестьянского семейства Жернаковых - отец, мать, двое сыновей и дочь. Эта уникальная коллекция является единственным по объему сохранившимся до наших дней первоисточником, содержащим замечательные образцы крестьянского письма дореволюционной эпохи. 

 
 
 
 
Письма русских крестьян
Тексты и контексты
 
Автор
Ольга Йокояма
 
Год издания
2014
 
Количество страниц
952
 
 
 
 

Лингвистам и филологам будут интересны сами тексты и лингвистические комментарии к ним, а также гл. 3, в которой предлагается реконструкция говора авторов писем. Содержание же писем и примечания по реалиям XIX в. будут интересны историкам, социологам и исследователям жизни крестьян. К текстам приложены факсимиле писем, иллюстрации и фамильные древа.

 
 
 
Типы пунктуационного оформления писем малограмотных авторов 
 

Публикация 1// Вестник РГГУ. Серия: Языкознание, Московский лингвистический журнал. № 6, 2008

 Публикация 2// Вестник РГГУ. Серия: Языкознание, Московский лингвистический журнал. № 9, 2010

 
Багеева О. О.
 

Публикации О.О. Багеевой посвящены «пунктуационному поведению»  малограмотных  авторов. Используемый исследовательницей  корпус рукописных текстов был создан пожилыми носителями русского языка в начале XXI-го века. Именно  возрастом авторов объясняется, частично, и их неспособность освоить технические средства коммуникации и «пристрастие» к рукописным текстам.

Для сравнения с текстами малограмотных авторов, точнее для выработки представлений о  количественных соотношениях  знаков препинания и слов в текстах людей, владеющих письменной речью, использована переписка писателей: К. И. Чуковского и Л.К. Чуковской, А. П. Чехова, М. А. Волошина, А. Т. Твардовского и ученых М. Л. Гаспарова и  Н. И. Вавилова. Такое сопоставление, кажется, не вполне корректным: даже сравнительная частота употребления знаков препинания Н. И. Вавиловым – единственным представителем не гуманитарной интеллигенции в подборке, сильно уступает частоте их использования  профессиональными филологами, писателями и редакторами. Как нам кажется, для более корректного сравнения можно было  бы использовать современные интернет ресурсы. Тем не менее, в тексте приводится  интересная классификация типов употребления пунктуационных знаков (в наиболее широком смысле этого слова: включая в единый пунктуационный комплекс подчеркивания, заглавные буквы, увеличенные межстрочные интервалы и отступы) малограмотными людьми.

Изучение пунктуации малограмотных  людей позволяет по-новому оценить и привычные для нас правила пунктуации и нормы письма.

 
 
 

В книге «Сетевые разговоры: Культурные коммуникации в Рунете» исследуется влияние цифровых технологий, распространившихся в начале XXI века, на способы взаимоотношений пользователей со средствами информации.

Активному пользователю Рунета будет нетрудно заметить, что  в основном изучаемые явления, например, «язык падонкоф», популярный в середине 2000-х, в сегодняшней Сети представляется уже чем-то совершенно архаичным. Это, собственно, одна из главных, если  не главная проблема современных книг об Интернете: его динамика такова, что к моменту, когда те или иные мемы привлекают внимание исследователей или, как минимум, профессиональной прессы, для обитателей Сети они уже “баян и было год назад”. Тем не менее, книга Зверевой важна – это, может быть, и не полное, выглядящее отчасти уже устаревшим исследование, но в то же время, важный опыт систематизации, попытка нащупать рунетовские универсалии, структуры намного более  долговечные, чем отдельные мемы.

 
 
 
 
Сетевые разговоры
Культурные коммуникации в Рунете
 
Автор
Зверева В.В.
 
Год издания
2012
 
Количество страниц
279
 
 
 
 
 
Книга адресована исследователям и студентам, изучающим современную российскую культуру, проблемы медиакультуры, языка и коммуникации в условиях цифровых технологий.
 
Издание доступно в открытом доступе в Читальном зале: шифр стеллажа 60.524 ( Социология компьютерной связи )
 
 

 
 
Мы надеемся, что доставили Вам несколько приятных и познавательных минут,
до встречи в майском номере Библиогида!
 
 
 
 
 
 
 
 
Выпуск подготовили:

Редактор, составление текстов и подбор материала: Юрий Угольников

Составление текстов и подбор материала ОРК: Николай Никульшин
Оформление, cоставление текстов и подбор материала: Римма Старицына